<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><channel><title>Carlos Ruiz Zafón — Boeggn</title><link>https://boeken.tsuk.org/aut/zafon-carlos-ruiz/</link><description>Altijd al een boeklog willen bijhouden.</description><language>nl-be</language><atom:link href="https://boeken.tsuk.org/aut/zafon-carlos-ruiz/feed/" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title>Gaudí in Manhattan</title><link>https://boeken.tsuk.org/2011/11/gaudi-in-manhattan/</link><pubDate>Tue, 29 Nov 2011 12:43:07 +0100</pubDate><guid isPermaLink="false">https://boeken.tsuk.org/?p=218</guid><description>Carlos Ruiz Zafón (vert. Nelleke Geel)
Uitg. Signature, 2007&lt;p&gt;Zafón schrijft over die keer dat ze Gaudí gevraagd hadden om een wolkenkrabber te bouwen op Manhattan.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;- ¿Sabe usted lo que es un rascacielos?&lt;br /&gt;&lt;em&gt;[mens begint over wolkenkrabbers te spreken]&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;- Bobadas, atajó Gaudí. Un rascacielos no es más que una catedral para gente que en vez de creer en Dios cree en el dinero.&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;In het Nederlands werd dat &amp;ldquo;Flauwekul,&amp;rdquo; onderbrak Gaudí me. &amp;ldquo;Een wolkenkrabber is niets anders dan een kathedraal voor mensen die in plaats van God, geloven in geld.&amp;rdquo; &amp;ndash; geen idee waarom, maar dat zinnetje kwam zo gekunsteld over, dat ik van de weerslag maar &lt;a href="http://www.carlosruizzafon.com/descargas_web/relatos/gaudi-en-manhattan.pdf"&gt;verder gelezen heb in het Spaans&lt;/a&gt;. &amp;rsquo;t Is niet lang, en voor moeilijke woorden is er Google Translate.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En het bespaart u zinnen die pijn aan het hart doen, zoals wanneer&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;Supe entonces que dedicaría mi vida a continuar la obra de mi maestro, &lt;em&gt;consciente de que, tarde o temprano, habría de entregar las riendas a otros&lt;/em&gt;, y ellos, a su vez, harían lo propio.&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;vertaald wordt als &amp;ldquo;in het besef dat ik vroeg of laat het stokje aan andere zou moeten doorgeven&amp;rdquo;. &lt;em&gt;Het stokje&lt;/em&gt;, jongens, jongens, jongens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voor de rest: dit was niet echt een boek te noemen: 16 kleine pagina&amp;rsquo;s, groot gedrukt met veel interlinie, aangevuld met een aantal mooie foto&amp;rsquo;s. Wel goesting gekregen om nog wat Zafón te lezen. In een Engelse of Franse vertaling, denk ik.&lt;/p&gt;</description></item></channel></rss>